Αρχική COVID-19 Ομηρικές οι ονομασίες των φαρμάκων που χορηγούν στον Ν. Τραμπ

Ομηρικές οι ονομασίες των φαρμάκων που χορηγούν στον Ν. Τραμπ

0
Τραμπ
Διαφήμιση

Γράφει ο Κώστας Δούκας*
Δ
ημοσιογράφος (μέλος της ΕΣΗΕΑ) ερευνητής και συγγραφέας (μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Λογοτεχνών)

Ἒπρεπε νά ἀρρωστήσει ὁ πλανητάρχης γιά νά μάθουμε (ὃσοι εἶναι παρατηρητικοί) γιά μία ἀκόμη φορά ὃτι οἱ Ἓλληνες καί ἡ ἑλληνική γλῶσσα, καί μάλιστα ἡ ὁμηρική, κυριαρχοῦν σέ ὃλο τόν πλανήτη καί θαυματουργοῦν στήν ὀνομασία τῶν φαρμάκων.

Κορωναϊός και όχι κορωνοϊός

Ὃποια πέτρα κι ἂν σηκώσεις, τό ἑλληνικό στοιχεῖο θά βρεῖς ἀπό κάτω. Παρουσιάσθηκε ἡ πολυμελής ὁμάδα τῶν θεραπόντων ἰατρῶν τοῦ προέδρου Τράμπ ἒξω ἀπό τό νοσοκομεῖο Walter Reed στό Μέρυλαντ, ὃπου νοσηλεύται πάσχων ἀπό τόν κορωναϊό (καί ὂχι κορωνοϊό ὃπως θέλουν κάποιοι γλωσσολόγοι μας, λέξη σύνθετη ἀπό τίς δύο ὁμηρικές λέξεις κορώνη= καμπύλη καί ἰός = βέλος, ὃπως καί ἂλλοτε εἶχα ἀναλύσει ἐτυμολογικά) καί ἀνεκοίνωσε μπροστά στά σμήνη τῶν δημοσιογράφων τήν πορεία τῆς ὑγείας τοῦ πλανητάρχη μέ ἐπίσημο ἀνακοινωθέν.

Τραμπ

Καί τί ἀκούσαμε ἐμεῖς καί ὃλος ὁ κόσμος ἐκεῖ;

Οι ομηρικές επιστημονικές λέξεις

Ἀκούσαμε λέξεις ἐπιστημονικές ἀμιγῶς ὁμηρικές ἢ ἀρχαῖες ἑλληνικές. Οἱ γιατροί ἒκαναν diagnosis (ἐμεῖς τό λέμε διάγνωση ἀπεχθανόμενοι τήν τρίτη κλίση τῶν ὀνομάτων κατά…διαταγή τῶν διαστρεβλωτῶν τῆς γλώσσας μας ἐκεῖ στό ὑπουργεῖο Παιδείας). Ἀκούσαμε γιά τήν anosia (ἑλληνιστί <<ἀνοσία>>), σύνθετη ὁμηρική λέξη ἀπό τό στερητικό α καί νόσος ἢ νοῦσος.
Σάν κι αὐτή πού προκάλεσε ὁ Ἀπόλλων στό στρατόπεδο τῶν Ἀχαιῶν ρίχνοντας ἰούς (βέλη) λόγω ἁρπαγῆς τῆς Χρυσηΐδος.

Μάθαμε γιά τήν δοσολογία (dose=δόση) τῶν φαρμάκων. Καί ποιῶν φαρμάκων; Γιά τό κοκτέϊλ ἀντισωμάτων, τά ὁποῖα καλοῦνται antιbodies, ἀπό τήν ὁμηρική πρόθεση ἀντί καί τό body, πιθανῶς κατά μετάθεση τῶν συλλαβῶν τοῦ ὁμηρικοῦ δέμας, πού σημαίνει φυή, σῶμα, ἀνάστημα.

Βεβαίως ὑπάρχει καί ἡ ὁμηρική λέξη σῶμα πού σχηματίζει περί τίς 20 λέξεις ἰατρικῆς χρήσεως, ὃπως somatotype, somatophysic, somatopathic καί ἂλλες. Ἀλλά καί ἀντισώματα (antisomata) νά τά πεῖ κανείς, οἱ γιατροί ἁπανταχοῦ τοῦ κόσμου θά τό καταλάβουν.

Ὃμως πῶς εἶναι αὐτά τά ἀντισώματα;

Εἶναι monoclonal (μονοκλωνικά) καί polyclonal, ὃπως τά εἶπαν οἱ Ἀμερικανοί γιατροί. Καί οἱ δύο λέξεις εἶναι ὁμηρικές καί ἀρχαῖες ἑλληνικές. Δίνουν πληθώρα λέξεων στίς εὐρωπαϊκές γλῶσσες.

Ὁ Ὃμηρος ἀντί τοῦ κλώνου (ὁ κλών τοῦ κλωνός) καθώς καί ἡ Σαπφώ, χρησιμοποιοῦν τήν λέξη ὂζος, τήν ἲδια πού χρησιμοποιοῦμε κι ἐμεῖς σήμερα γιά νά χαρακτηρίσουμε τήν πάθηση τοῦ θυρεοειδοῦς. Ἐπίσης εἶπαν ὃτι ὁ πλανητάρχης δέν παίρνει oxygen (óξυγόνο, ὀξύς +γεννῶ).

Καί τί εἶναι ὂζος; Εἶναι ὁ ρόζος, (κατά μεταγενεστέρα προσθήκη του ρ) δηλαδή τό ἐξόγκωμα τοῦ κορμοῦ τοῦ δένδρου ἀπό τό ὁποῖο φύεται ὁ κλῶνος.

Ἡ πράξη τοῦ κλαδέματος, τοῦ κοψίματος τοῦ κλάδου δέν πάει χαμένη γλωσσολογικά. Προσφέρει στούς Εὐρωπαίους τό ρῆμα raser=ξυρίζομαι καί rasoir ἡ ξυριστική μηχανή.

Regeneron, με ελληνική προέλευση

Κι ἀκόμη ἀπό τήν νοσηλεία τοῦ προέδρου Τράμπ μάθαμε ὃτι δύο Ἓλληνες βρίσκονται ἐπί κεφαλῆς τῆς θεραπείας του, καθώς εἶναι ἐκεῖνοι πού παρασκεύασαν τό δικό τους κοκτέϊλ ἀντισωμάτων καί ἀντιϊικῶν φαρμάκων, ὁ Καστοριανός Γιῶργος Γιαννακόπουλος καί ὁ Χρῆστος Κυρατσούς, πού ἳδρυσαν τήν φαρμακευτική ἑταιρία Regeneron, λέξη πού σχηματίζεται ἀπό τίς ὁμηρικές λέξεις γένος, γεννῶ καί σημαίνει ἀναγέννηση τοῦ ὀργανισμοῦ, ἀναζωογόνηση.

Μακάρι νά εἲχαμε κι ἐμεῖς τέτοιους μετανάστες, ἀπό τίς χιλιάδες λαθρομεταναστῶν εἰσβολέων πού μᾶς κουβαλοῦν ἐδῶ οἱ ΜΚΟ καί ὁ Ἐρντογάν ἀνεξέλεγκτα, φυγάδες οἱ περισσότεροι, ἰσλαμιστές, τζιχαντιστές, πού ἐμφυτεύονται μεθοδικά ἀπό τίς τελευταῖες κυβερνήσεις καί ἀπό τήν σημερινή στήν ἐνδοχώρα.

Οἱ δικοί μας μετανάστες διαπρέπουν στό ἐξωτερικό μεταφέροντας τίς γνώσεις τους, τήν ἐρευνητική τους ἰδιοφυΐα, τήν ἐπιστήμη τους καί τήν γλῶσσα μας στά πέρατα τῆς οἰκουμένης, ὃπου ἐδῶ καί πολλούς αἰῶνες μπολιάζει τίς ξένες διαλέκτους.

Κώστας Δούκας
Κώστας Δούκας

*Ο κύριος Κώστας Δούκας είναι δημοσιογράφος (μέλος της ΕΣΗΕΑ) ερευνητής και συγγραφέας (μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Λογοτεχνών) και ασχολείται επί 40ετία με την Ομηρική γραμματεία.

Έχει μεταφράσει ΙΛΙΑΔΑ και ΟΔΥΣΣΕΙΑ σέ πεζό και, τελευταία, σε έμμετρο λόγο, μετά σχολίων, με την διάσωση του 80% των λέξεων του Ομήρου.

 

Διαφήμιση